Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে | - Bangla Torrents
Home Forums  
                  
 


Go Back   Bangla Torrents > .: BT Community :. > General Talk ~Main~
     

Notices
     

Help Contribute to Bangla Torrents
BT Donation
[ Loading Progress Bar ]
Received $23.00 with 4 contributors Ends April 2nd, 2010
Reply
 
Thread Tools Display Modes
     

Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |
  #1  
Old 12-30-2007, 04:20 AM
dada dada is offline
Inquisitive
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
UL: 264.07 MB
DL: 2.01 GB
Ratio: 0.13
Seed Points: 0.00
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
dada is on a distinguished road
Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |

Re: Bhalo achi bhalo theko (aka Amar bhitore bahire)

Hey,

Are there any helpful Bengalis amongst us that could possibly help translate this song for me? I've had a crack at it myself but there are still bits that are missing. The bits that I have translated isn't all that coherent either, so I would really appreciate your help.

Bengali literture seems to use, or make reference to, too many metaphors; and so, even if I find the literal meaning, I'm way off the implied meaning!

Anyhow, here's my attempt at it:

~*~START~*~

Amar bhitore bahire, ontore ontore
Within me and out, in the depths
Acho tumi, hridoy jure
Is you, in my heart
Ooo...Amar bhitore bahire, ontore ontore
Acho tumi, hridoy jure

Dheke rakhe jemon kushum
? left like a soft bed of flower
Papdir abdale fosoler ghum
????
Dheke rakhe jemon kushum
Papdir abdale fosoler ghum
Temni tomar nibid chola...
As such your deep passing
Ooo...Temni tomar nibid chala
Maromer mul path dhore...
Holding the path to death (?)
Amar bhitore bahire, ontore ontore
Acho tumi, hridoy jure

Pushe rakhe jemon jhinook
? left like an oyster
Kholoser abhorane muktar shukh
Behind the outer garment, the veil, your face is happy
Pushe rakhe jemon jhinook
Kholoser abhorane muktar shukh
Temni tomar gabhir chaoa...
As such your deeply profound touch
Ooo...Temni tomar gabhir chaoa
Bhitorer neel bondore...
The inward blue confined
Amar bhitore bahire, ontore ontore
Acho tumi, hridoy jure

Bhalo achi bhalo theko
Akasher thikanae chithi likho
Bhalo aachi bhalo theko
Akasher thikanae chithi likho

Diyo tomar malakhani
A little bright is your necklace (?)
Ooo... Diyo tomar mala khani-
Bauler ei montare...
Devotionally singing is this mind
Amar bhitore bahire, ontore ontore
Acho tumi, hridoy jure
Amar bhitore bahire, ontore ontore
Acho tumi, hridoy jure

~*~END~*~

It's obvious my bengali isn't that strong!
Hope you can help.

Thank you!
Reply With Quote
     

Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |
  #2  
Old 12-30-2007, 09:52 AM
Shafin's Avatar
Shafin Shafin is offline
Inquisitive
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 5
UL: 37.88 MB
DL: 1.53 GB
Ratio: 0.02
Seed Points: 0.00
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
Shafin is on a distinguished road
Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |

Here,a lot of lines are so much related to the next and/or previous lines that translating without context would break the whole theme.I am no expert at translation,but I'll try to help you in it.
I tried googling for a translation and failed, I'm sure one must exist,but maybe it has not been brought to the net yet.
Translating a poem is a difficult task,for the main essence is to be retained,which none but only the most brilliant can achieve. So I'm sure I'll mess it up,but hey,lets give it a try.


Quote:
Originally Posted by dada View Post
[center]~*~START~*~

Amar bhitore bahire, ontore ontore
Within me and out, in the depths
Acho tumi, hridoy jure
Is you, in my heart
I think you've done an excellent job in this part



Quote:
Originally Posted by dada View Post
Dheke rakhe jemon kushum
? left like a soft bed of flower
Papdir abdale fosoler ghum
????
Dheke rakhe jemon kushum
Papdir abdale fosoler ghum
Temni tomar nibid chola...
As such your deep passing
Ooo...Temni tomar nibid chala
Maromer mul path dhore...
Holding the path to death (?)
Here,ঢেকে রাখে যেমন কুসুম,পাপড়ির আবডালে ফসলের ঘুম
This part metaphors the hidden grains inside the petals of a flower
with
তেমনি তোমার নিবিড় চলা,মরমের মূল পথ ধরে
the intimate position of "you" in the core of the heart.

Here,my friend,Marom means Heart,or mind, opposed to Moron,which means death.
So the translation can be:
ঢেকে রাখে যেমন কুসুম
As a flower hides
পাপড়ির আবডালে ফসলের ঘুম
The sleep of the grain inside the petals.
তেমনি তোমার নিবিড় চলা
Such is your intimate hold
মরমের মূল পথ ধরে
By the core of this heart.


Quote:
Originally Posted by dada View Post
Pushe rakhe jemon jhinook
? left like an oyster
Kholoser abhorane muktar shukh
Behind the outer garment, the veil, your face is happy
Temni tomar gabhir chaoa...
As such your deeply profound touch
Ooo...Temni tomar gabhir chaoa
Bhitorer neel bondore...
The inward blue confined
Here
পূষে রাখে যেমন ঝিনুক
metaphors the caring from the oyester
খোলসের আভরণে মুক্তার সুখ
to the pearl hidden inside the shell
and compares it to
তেমনি তোমার গভীর ছোয়া
the touch of "you"
ভিতরের নীল বন্দরে
In the blue harbor inside,again another metaphor for heart.
Here,Muktar represents pearl,not mukhtar,face.and pushe means store,not piche,left.

So,here we go:
পূষে রাখে যেমন ঝিনুক
Like a oyster storing
খোলসের আভরণে মুক্তার সুখ
The joy of a pearl inside the shell
তেমনি তোমার গভীর ছোয়া
Your deep touch
ভিতরের নীল বন্দরে
Is in the blue harbor inside.

Quote:
Originally Posted by dada View Post
Bhalo achi bhalo theko
Akasher thikanae chithi likho
ভালো আছি ভালো থেকো
আকাশের ঠিকানায় চিঠি লিখো
My favorite lines in the whole poem,no translation can express the vibrancy of these lines,no translator simply has the power to convert such an artistic beauty.
In literal meaning,this means "I'm fine,be fine,mail me at the sky."
But such is the love in ভালো আছি ভালো থেকো and the bauliana in আকাশের ঠিকানায় চিঠি লিখো they are just unparalleled.
This can be:
ভালো আছি ভালো থেকো
I'm fine, wish you thrive,
আকাশের ঠিকানায় চিঠি লিখো
Mail me at the address of the sky.


Quote:
Originally Posted by dada View Post
Diyo tomar malakhani
A little bright is your necklace (?)
Ooo... Diyo tomar mala khani-
Bauler ei montare...
Devotionally singing is this mind
দিয়ো তোমার মালাখানি
বাউলের এই মনটারে
In literal meaning,this means "please give your Mala to this baul mind."
Here,mala rather represents love rather than necklace and baul is used in a rather vagabond metaphor than in the sense of a devotional singer.

so it might be:
দিয়ো তোমার মালাখানি
Please give the crown of yours
বাউলের এই মনটারে
To this vagabond/devious mind

BTW,I got it at another source and it differs from your version slightly:

Aamar Bhitore Bahire
====================
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure
Ooo...Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure

Bhalo aachi bhalo theko
Aakasher thikanae chithi likho
Bhalo aachi bhalo theko
Aakasher thikanae chithi likho

Diyo tomar mala khani
Ooo... Diyo tomar mala khani-
Baauler ei montare...
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure

Pushe raakhe jemon jhinook
Kholoser abhorone muktar shukh
Pushe raakhe jemon jhinook
Kholoser abhorone muktar shukh
Temni tomar nibid chola...
Ooo...Temni tomar nibid chola
Hridoyer nil bondore...
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure

Dheke raakhe jemon kushum
Papdir abdale fosoler ghum
Dheke raakhe jemon kushum
Papdir abdale fosoler ghum
Temni tomar nibid chowa...
Ooo...Temni tomar nibid chowa
Hridoyer nil bondore...
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure

Bhalo aachi bhalo theko
Aakasher thikanae chithi likho
Bhalo aachi bhalo theko
Aakasher thikanae chithi likho

Diyo tomar mala khani
Ooo... Diyo tomar mala khani-
Baauler ei montare...
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure
Aamar bhitore bahire, ontore ontore
Aacho tumi, hridoy jure
__________________
The connection to the server was reset while the page was loading.

Last edited by ctgkhaled; 12-30-2007 at 08:15 PM. Reason: Bangla Font Size Increase
Reply With Quote
     

Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |
  #3  
Old 12-30-2007, 06:25 PM
dada dada is offline
Inquisitive
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
UL: 264.07 MB
DL: 2.01 GB
Ratio: 0.13
Seed Points: 0.00
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
dada is on a distinguished road
Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |

Shafin yaar, you are an absolute legend!! Thank you so much!

I knew my attempt at it was poor (not helped by too many metaphors!).

The greatness of Rudra Mohammed Shahidullah has just increased exponentially in my eyes and I can now understand why he is so revered.

I really have start learning bengali properly lol.

Thanks Shafin!

PS, where are you from?
Reply With Quote
     

Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |
  #4  
Old 12-30-2007, 06:30 PM
dada dada is offline
Inquisitive
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 6
UL: 264.07 MB
DL: 2.01 GB
Ratio: 0.13
Seed Points: 0.00
Thanks: 2
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
dada is on a distinguished road
Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |

BTW, about the different versions - I got mine from the one sung by Kabir Suman and Sabana Yasmin. I know there are some that end the verses with "hridoyer neel" as oppesed to "maromer neel" and "bhitorer neel".

There also seems to be discrepancies at "temni tumar nibid chowa" and "temni tomar ghobir chola".

I don't know, some even start the song with "bhalo achi bhalo theko" and some with "amar bhitore bahire".

I guess now we'll never know which is the "correct" way to sing it.

Anyhow, thank you.
Reply With Quote
     

Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |
  #5  
Old 07-04-2009, 07:42 PM
agnishwarg agnishwarg is offline
Inquisitive
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 3
UL: 11.15 GB
DL: 19.33 GB
Ratio: 0.58
Seed Points: 0.00
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Rep Power: 0
agnishwarg is on a distinguished road
Re: Help needed Re: Amar Bhitore Bahire | আমার ভিতর বাহিরে |

Excellent collection
Reply With Quote
     
Reply
Tags: ,


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off
     

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Srabon Megher Din [As Requested] শ্রাবণ মেঘের দিন Rezwan Bangla Audio & MP3s ~Main~ 0 04-14-2007 06:19 AM
আজ আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস jammi General Talk ~Main~ 2 02-21-2007 08:19 PM
'আমি এক যাযাবর' - এর প্যারোডি Rezwan Music Requests 0 04-23-2006 01:02 AM
সবাইকে ২১ সে ফেব্রুয়ারী এর অভিন্দন pipra General Talk ~Main~ 10 02-22-2006 08:44 PM





All times are GMT +6. The time now is 10:39 PM.
Contact Us  |  Bangla Torrents  |  Archive  |  Privacy Statement  |   Top

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.0
Banglatorrents.comAd Management plugin by RedTyger
Page generated in 0.18333 seconds with 22 queries
Powered by vBitty (VBTT) 3 for XBT v1.2 CUSTOM by Toolmanwill